文学翻译与文化参与

所属分类:文化专题研究  
出版时间:2007-5   出版时间:上海外语教育   作者:胡翠娥   页数:274  
Tag标签:翻译,已存  

内容概要

  本书是对中国历史上第一次大规模的文学翻译活动——晚清小说翻译活动所进行的一项文化研究:本书从宏观上描述了翻译小说的文本特征、译者的翻译策略和译评的主要观点;探讨文学准则和文化成规如何制约译者的决策和读者的评论;挖掘晚清小说翻译活动与晚清文化之间的互动关系;分析晚清文人翻译群体如何通过文学翻译进行文学参与、使翻译活动成为一种中西方文化协调活动。同时验证和思考了许多当代翻译研究中相关的理论问题和讨论热点。

书籍目录

结论一、对晚清小说翻译进行文化研究的意义二、晚清小说翻译的研究历史和现状述略三、研究方法、任务和内容简介第一章
社会历史背景和文化准备第一节
小说界革命第二节
译以致用第二章
翻译的基础:世界公理、普遍人性和普遍文心第一节
世界公理一、“天下”·“瀛环”·“世界”二、西方·西学·世界公理三、新的小说价值体系第二节
普遍人性一、华夷之辨和人禽之辨二、世界公性情第三节
普遍文心一、古文义法二、林纾的普遍文心第三章
翻译策略和翻译准则第一节
翻译途径一、译自西洋的直接翻译二、经由日本的转译第二节
翻译方法一、“信达雅”的提出和失落二、译意不译词的翻译方法三、“直译之弊”和忠实的翻译第三节
翻译的文本操控一、沿袭古典小说程式的翻译诗学范式二、语言文体三、文学形象的中国化四、文化参与:翻译兼批评第四节
翻译形式一、主体形式二、完成形式第四章
翻译评论第一节
艺术审美一、译笔雅驯二、情节离奇和非奇不传第二节
道德评判一、纲常名教二、有益世道人心:对神怪小说的批判第五章
晚清翻译小说与中国文学、文化的现代化第一节
晚清翻译小说与中国文学的现代化一、现代小说的萌芽二、对五四作家文学倾向和文学道路选择的影响第二节
晚清翻译小说与中国文化的现代化一、晚清反传统思想和现代精神的萌芽二、晚清翻译小说和现代性余论参考书目后记

图书封面

图书标签Tags

翻译,已存


    文学翻译与文化参与下载



用户评论 (总计20条)

 
 

  •     我没用上。不过内容很好,送货快
  •     不过大多都已掌握,读罢
  •     既经济又实惠。,发货速度快
  •     收藏啦,计算机研究生必学课程
  •     一直比较支持新东方的书,一般的竞赛书只有高数。其中一部分题目简单了点。
  •     可是没有啊,不是那种理论概说形的。
  •     周先生的著作值得收藏,不建议像学好英文的人看
  •     收集了很多历年的竞赛题,书也很不错!
  •     特别好,看看数学的发展史
  •     对考研的单词记忆很有帮助,还行
  •     非常划算。红迷值得收藏,就是价格再低一点就满意啦
  •     要认真看看才可知道其中的美吧。抢到手的。,孩子要买的书
  •     比想象中的要好,题为初级
  •     人文版的这套书很经典,内容很好很丰富。
  •     好,很好!
  •     虽然还没看,没有看。
  •     目录的页码全是错的。印刷粗糙,不太懂。不过这本书可能不错。
  •     这本语法书的确很好,很早就读过了
  •     比较适合中学生,可以看看
  •     书编的很用心,看了一点
 

文化类PDF图书下载,文化专题研究PDF图书下载。 文化共享网 

文化共享网 @ 2017